OpenCPN, Avis de recherche : deux traducteurs pour deux plugin recherchés

Bonjour,

Je recherche deux traducteurs pour deux nouveaux compléments d'OpenCPN

Weather fax
Celestial navigation

Un premier jet, grossier, des deux fichiers de langue en Français est déjà disponible. Les voici en pièces jointes.

Mais tant pour le premier que pour le second, je ne suis pas en mesure de tester correctement ces deux compléments fautes de matériels et de pratique de ces sujets la.

Et par conséquent, indépendamment de mes difficultés éventuelles en anglais, je n'arriverai certainement pas à réaliser une traduction de qualité.

Par conséquent, il faudrait que des utilisateurs intéressés par ces sujets et qui se sentent en mesure d'améliorer significativement ces traductions la se fassent connaître .

Contacter moi par MP. Merci d'avance.

Cordialement votre

Gilletarom.

L'équipage
20 avr. 2013
20 avr. 201316 juin 2020

En voilà déjà un mais il y a une ligne qui a disparue à l'enregistrement (3e) elle n'a pas du apprécier ma traduction.
Cdlt


20 avr. 2013

Je n'arrive pas à comprendre ce qui aurait disparu ?

20 avr. 201316 juin 2020

Et voilà l'autre:

Cdlt


20 avr. 2013

Un Héossien, qui m'a contacté en MP, me demande quel est le format des fichiers. C'est un format spécifique au logiciel Poëdit. Ce logiciel est celui qui est utilisé par les développeurs d'OpenCPN.

Il est facile d'emploi.

Voyez dans cette page :

opencpn.shoreline.fr[...]gue.htm

Cdlmt

Gilletarom.

20 avr. 201320 avr. 2013

Pour Okilebo.

Merci.

J'ai mis à jour la page des traductions des compléments d'openCPN dans shoreline avec vos traductions (à deux petites fautes de frappes près qui dataient de ma version)

J'ai aussi mis à jour la page de shoreline avec les versions d'Okilebo.

Pour tous,

Si vous proposez des corrections :
- Utilisez le logiciel Poëdit,
- avant toutes chose, dans Poëdit, allez dans "Affichage" et cochez la ligne "Afficher la fenêtre des commentaires".
- Introduisez un commentaires, même naïf, pour "signer" votre travail dans les lignes que vous souhaitez modifier.
- Ne supprimez jamais un commentaire introduit avant le votre.

Ceci permet de s'y retrouver entre traducteurs.

Amicalement à tous.

20 avr. 201316 juin 2020

bon voila ce que , j'ai reussi a faire.
cependant outre le fait que mes traductions ne sont pas forcement les meilleure, je n'ai pas compris comment ne pas modifier les traduction precednetes.
en tout cas voile le resultat


20 avr. 2013

Bonjour,

Pas encore regardé dedans mais cela doit présenter de l'intérêt.

Par ailleurs, il est effectivement impossible de faire une modification d'une traduction avec poedit sans perdre la précédente version.
La seule façon de faire est de recopier la précédente traduction dans les commentaires.

cdlmt

Gilletarom

20 avr. 2013

tu es vraiment un gentil heossien; desolé , j'ai pas fait ca car on y voit rien dans cette case commentaires

20 avr. 2013

Non, pas gentil héossien. Seulement conscient que la maitrise d'un logiciel qui n'est pas immédiat d'accès n'est pas facile.

S'il n'y a pas de commentaire, c'est que personne n'en a mis pour l'instant.
La case commentaire d'un item est accessible, selon la version de poedit :
- Soit directement
- Soit en allant cliquer sur le bouton "Commentaires" dans la barre de commande en haut de l'écran.

Cette seconde méthode m'agace sérieusement mais on n'y peut rien.

En attendant, j'ai jeté un oeil rapide aux fichiers qui sont normaux. Rets à comparer avec ce qu'à proposer Okilebo et à faire un bon choix.

On en reparlera.

20 avr. 2013

Par contre Gérard j'ai pas compris comment tes documents mis dans ton premier post ils sont ".zip.doc"
Comment ce fait-ce?
Déjà que dans le zip il y a un .pi et un .po :mdr:
La ligne qui a disparue c'est la troisième qui était en couleur bizarre au début.
"Calculating Equator not yet supported.\n
Calcul de l'équateur pas encore pris en charge.\n

Cdlt

21 avr. 201316 juin 2020

Oups ... Errare humanum est, perseverare diabolicum

Merci Okilebo de l'avoir signalé.

Je viens de me rendre compte que j'ai mis dans le premier post les documents que j'avais envoyés sur le Cruisers forum. C'est à dire le forum américain d'OpenCPN. Or sur ce forum la, impossible de mettre un ".zip" donc on contourne en ajoutant artificiellement l'extension ".doc".

Je corrige donc ou plutôt voici ici en pièces jointes les versions revues et corrigées par Okilebo et celles fournies par Motutunga.

Elles diffèrent un peu l'une de l'autre et nous devront les rapprocher et déboucher sur une version commune.

Cordialement à tous

Gilletarom

P.S. : Okilebo, pour la ligne rouge, c'était un message d'alerte de poedit, conséquence d'une petite faute de frappe, un espace en trop entre un "\" et un "n". La séquence "\n" provoque un passage à la ligne dans l'affichage d'un item. J'ai corrigé la faute de frappe dans la version mise en ligne ci dessous.

P.S N°2 : Dans un premier temps, je suggère de travailler uniquement sur le fichier de langue weatherfax.


21 avr. 2013

Weatherfax, mode d'emploi.

Pytheas54 m'a signalé qu'il y a un mode d'emploi de ce plugin dans le site web d'opencpn :

opencpn.org[...]_Plugin

On y trouve aussi des liens vers des fichiers à télécharger pour tester ce plugin.

22 avr. 2013

Salut Gilletarom
je vois que tu t'es bien occupé pendant le week-end... ça me console de ne pas t'avoir parmi nous à la visu sur la Rance...
Merci à tous ceux qui nous font bénéficier de leurs avancées sur OpenCPN...
Guillaume

22 avr. 2013

salut a tous; un commentaire:
d'abord je n'arrive a rien afficher du tout avec les fichier image proposer dans les site du ME...
deuxiemeùent je ne vois pas trop l'interret d'afficher des image fax en supperposition de open CPN...le seul reel probleme etant de les avoir ces image donc : quel est l'interret de ce plug in ????

Il me semble que le projet soit a l'etat d'avnt projet, si l'on a besoin de nous il faut nous donner des taches plus claires ( attention , je ne rale pas)

22 avr. 2013

Et pour ce plugin aussi, ce serait bien :
www.hisse-et-oh.com[...]in-grib

22 avr. 2013

Au sujet de Weatherfax
Je ne répond pas entièrement à la question
Et vous vodrez bien vouloir m'en excuser
Mais je vous fait passer un lien intéressant
Concernant les infos que nous pouvons recevoir
weather.noaa.gov[...]e.shtml
Intéressé je reagarde plas avant
Cordialités

22 avr. 2013

Pour Motutunga,

Tu as un peu raison. Les projets ne sont pas assez avancés. Et pourtant, il y a déjà de grandes quantité de post dans les fils ad hoc du Cruisers Forum.
Mais imagine toi, que les développeurs avançaient sans envisager que leurs plugin soient traduits. C'est moi qui ai secoué le cocotier sur le cruisers forum. Et du coup, les projets ont bien avancé dans ce domaine.
Difficile de les laisser tomber à ce stade.

De même, j'ai secoué autrement les cocotiers en leur disant que les fils dans lesquels les projets étaient abordés étaient plutôt incompréhensibles. Nous n'avons des explications, et encore trop succintes, que pour le weather fax. Voir lien vers opencpn.org ci dessous.

Vous êtes déjà deux traducteurs à s'être manifestés. Et en arrière plan, un autre marin bien connu ici, Pythéas54, s'est mis au boulot pour faire fonctionner le plugin weather fax. A nous quatre, nous allons réussir à faire avancer le schilblick.

Pour Philever :
De toute façon, il y a un paquet de 5 plugin qui doivent être traduits. En effet, plusieurs d'entre eux collaborent ensemble. Le plugin concernant les fichiers grib en fait parti et va aussi être traduit. Mais il faut savoir que c'est un peu la foire d'empoigne concernant ce plugin, parce qu'il y a la bagatelle de 3 versions qui ont été lancées quasiment simultanément, par 3 développeurs différents. Ils semble qu'ils soient en train de s'entrendre pour faire converger leurs 3 versions. D'où un moment d'attente en cours actuellement.
Mais j'ai déjà première pré_version de la traduction sous le coude mais .... "patience et longueur de temps font plus que force ni que rage."

Lady Quattro :
Merci pour votre lien, concernant weatherfax. Il est, avec d'autres, dans la page web du site d'OpenCPN citée ci dessous :

opencpn.org[...]_Plugin

Voili voila.

Gilletarom.

23 avr. 2013

Grib traduction :

Les choses ont avancé et j'ai trouvé ce matin ce qu'il fallait pour avancer la traduction du fichier de langue de la dernière version du plugin grib.

Toutes les traductions disponibles actuellement en Français, dans leur dernière version sont la, y compris pour le complément Grib.

opencpn.shoreline.fr[...]gue.htm

23 avr. 2013

cette traduction a l'air bonne; quoi faire d'autre?

23 avr. 2013

Je suppose que tu parles de celle du complément grib.

23 avr. 2013
23 avr. 2013

Rien d'autre concernant ce plugin la. J'ai mis en ligne sur le cruisers forum cette traduction. Il nous reste à maitriser les autres plugin pour améliorer les traduction.

23 avr. 2013

Génial, il est en français maintenant. Je découvre par la même occasion la manière de traduire les plug-in.
Par contre comment l'intègre t'on dans le zip du plug-in pour que la trad s'installe toute seule? Et comment avoir l'entête de la fenêtre du plug-in qui affiche "GRIB" plutôt que "Saildocs_gfs20110202153901248.grb" ?

23 avr. 2013

"GRIB" plutôt que "Saildocs_gfs20110202153901248.grb" ?"

Je regarderai cela un peu plus tard. sans doute faudra t il demander une modification du logiciel sur le Cruisers Forum. Wait and see.

23 avr. 2013

Hélas, il n'y a pas d'installateur automatique des compléments (sauf pour les quelques compléments qui sont fournis d'origine evec OpenCPN).

Il faut donc mettre la main dans le cambouis.

Voyez cette page la. Vous y verrez comment installer le fichier de langue au bon endroit ainsi que les dll des compléments

opencpn.shoreline.fr[...]-in.htm

24 avr. 2013

Un premier mode d'emploi ( mais très incomplet) du complément WeatherFax

opencpn.shoreline.fr[...]Fax.htm

(Merci à Pythéas54 pour son aide)

26 juin 201326 juin 2013

Climatology v0.2, released 2013-06-25

Quelqu'un a une traduction en Français de ce joli plugin ?

opencpn.org[...]plugins

Québec, le cap Gaspé

Phare du monde

  • 4.5 (115)

Québec, le cap Gaspé

2022